2014/01/02 1:45

《Japanese prime minister visits Yasukuni war shrine:Mainichi Japan》
(毎日新聞英字版が、靖国神社を「靖国戦争神社」と報道)

12月26日の安倍総理の靖国参拝について、毎日新聞が「靖国神社」を ”Yasukuni war shrine”「靖国戦争神社」と世界に向けて配信しています。

新聞記者ならば調べればすぐに分かるはずですが、靖国神社はHPで自らの英語名を ”Yasukuni Shrine” と紹介しています。

そして、明治天皇が命名した「靖国」という社号は、『春秋左氏伝』にある「靖国(国を靖んず)」を典拠としており、国を平安にし、平和な国を作りあげるという意味が込められています。従って、「靖国」の意味を表現したいならば ”Yasukuni Peace Shrine” となります。

無知な外国メディアならばともかく、毎日新聞が ”war shrine” と報ずるのは、歪んだ目的があるからなのは明白ですが、誤訳ですので謝罪と訂正を求めます。